|
|
|
| |
 |
|
|
|
| |
| |
We spare no effort to provide clients with professional and quality translation services.
Procedural operation applies to all projects regardless of their sizes for quality assurance. |
|
|
 |
|
| |
| |
|
| |
| |
 |
·Update professional terms regularly in various fields.
·Categorize disciplines and analyze documents for selection of translators after reception
of documents.
·Standardize terms and formats for client’s confirmation.
·Reviewed documents should demonstrate consistent glossary, accurate diction, and
smooth logic flow.
·For large or emergent projects, we organize work groups. Special coordinator will
make overall planning for consistence in contents and style.
·Standardization in translation and format assures wholeness and consistence.
·Mostly used software includes Trados Team 3.0,ForeignDesk 5.4,Corel Catalyst
PPT—RTF,HTML—RTF,PDF—RTF,Acrobat 5.0,FrameMaker, PageMaker 6.5,
Illustrator 9.0, CorelDraw 9.0,PhotoShop 6.0,Freehand,AutoCAD. |
|
| |
| Strict ethic codes apply to every contract sighed, in particular for confidentiality of documents. We try to provide clients with convenience, such as pick-up and delivery, print-out, floppy disk and burned disc.
We sign contracts with all clients. 50% of prepayment should be made for large projects, distant clients, simultaneous interpretation, and site interpretation.? For other clients, payment can be made in three days after confirmation of documents. |
|
| |
|
| |
| |
|
|
|
| |
|